<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/plusone.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d9665506\x26blogName\x3dMi+blog!\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttp://zirrus.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3des_ES\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://zirrus.blogspot.com/\x26vt\x3d-7334819199369966265', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

jueves, octubre 06, 2005

Meme

De Diego Sevilla recibo el testigo de este meme de traducción. El meme consiste en añadir cinco términos de informática/internet (normalmente en inglés) con su correspondiente traducción al español. Aquí está la lista que he heredado de Diego:

  • breadcrumb = ruta de acceso
  • browser = navegador
  • chat = charla
  • compile = compilar (también un programa)
  • content management system (CMS) = gestor de contenidos
  • debug = depurar (un programa)
  • draft: borrador
  • email: correo [a secas, que para eso ya casi no se dice el ‘móvil’ de ‘teléfono móvil’. La función hereda el término]
  • eye-tracking: seguimiento de mirada
  • feed = canal, fuente
  • findability = encontrabilidad, recuperabilidad
  • form = formulario
  • freeware = gratuito, edición gratuita
  • hack = truco
  • hardware: componentes (informáticos)
  • home page = página principal
  • layout = maqueta
  • link = enlace
  • information foraging: rastreo o forrajeo de información
  • newsletter = boletín electrónico
  • online = en línea
  • outsourcing = externalización
  • peer-to-peer = persona a persona
  • permalink = enlace permanente
  • plugin = complemento, extensión
  • podcasting: fonodiario
  • post = artículo, anotación, entrada
  • reader = lector
  • sidebar = menú lateral
  • scent = rastro, pista
  • social software = aplicaciones sociales
  • software: programas (informáticos)
  • spam = basucorreo
  • stemming = lematización
  • streaming = flujo de datos multimedia
  • tag = etiqueta
  • template = plantilla
  • thumbnail = muestrario de imágenes en miniatura
  • topic map = mapa conceptual
  • trackback = retroenlace
  • usability = usabilidad bookmark = favorito, marcador
  • upload = enviar datos (normalmente hacia un servidor)
  • weblog, blog = bitácora, cuaderno de anotaciones
  • webmaster = administrador
  • wallpaper = fondo de escritorio
  • widget: cacharro, aparatejo, “chintófano”
  • wireframes: esquema de página

Ahí van los míos:

  • friki = Persona obsesionada por un tema en concreto, generalmente relacionado con la informática.
  • wiki = Paginas web que pueden ser visitadas y editadas por los usuarios
  • website = Pagina web, sitio web
  • tip = Pista
  • middleware = Aplicaciones que actúan de interfaz y ayuda entre el hardware y el software.
Paso el relevo a:
Con Isildur no me atrevo, que ultimamente esta offline.

Nos vemos!

4 Comentario/s:

A las jueves, octubre 06, 2005 4:43:00 p. m., Blogger Linkita dijo...

Te dije que no me metieras! Mira que eres malo eh?

 
A las jueves, octubre 06, 2005 5:43:00 p. m., Blogger Sometimes Inviting Eyes dijo...

Yo ya he cumplido con esta nueva moda tuya para no quedar mal y eso... pero conste que eso de "vale la pena ver vuestros términos" me ha sonado a coña... a coña ofensiva,jejeje, bueno yo ya lo he hecho no sé si bien o mal... aunque vistas las esperanzas que ponías en mí jajaja suficiente que he sabido ordenarlo alfabéticamente no? jaja ciao

 
A las jueves, octubre 06, 2005 8:23:00 p. m., Blogger ZiRRuS dijo...

Linkita: Uyy, se me ha pasado...

Sometime_inviting_eyes: No mujer, no es nada ofensivo, es solo ver que términos se os ocurrían a gente no informática.

No te enfades ;)

Nos vemos!

 
A las sábado, octubre 08, 2005 3:01:00 a. m., Blogger Mr. Hyde dijo...

Juro por lo mas sagrado que no lo hago por molestar, de verdad. Es respecto al término friki, aunque haya devenido en una especia de fanatico obsesionado por un tema en concreto (wikipedia dixit) lo cierto es que friki es mas bien lo que chabacanamente llamariamos un monstruito. Alguien raro, tan suma y enfermizamente raro que provoca la admiracion negativa de sus semejantes, esa admiracion que evoluciona hacia un morboso interes. De hecho el termino "friki", fue puesto de moda en 1932 por el realiador Tod Browning con su sacralizada produccion "Freaks" en la que podiamos ser testigos del desfile de personajes con las mas diversas y dramaticas deformidades, actuando en una especia de circo de fenomenos (como por ejemplo un caballero sin brazos ni piernas que era publicitado como el gusano humano, creo, y avanzaba arrastrandose contra su vientre). Espero no haber molestado, no soy ningun vengador del purismo linguistico (es obvio por ejemplo mi reiterado problema con las tildes, agravado por mi incapacidad para aprender mecanografia) pero creo que aceptar sin mas una acepcion tan nueva supone vaciarla de contenido.

¡¡PAZ!!

 

Publicar un comentario

<< Home